Lee, 2018 [4]
[Texte intégral] Visite d'excuses de Big Hit Entertainment, l'agence de BTS, et prise de position des victimes de la bombe atomique
Approuvé par le journaliste Lee Seok-man, le 16 novembre 2018 à 19h13.
Dans l'après-midi du 16, des dirigeants de Big Hit Entertainment, l'agence de Jimin, membre de BTS, se sont rendus à l'Association et au Centre d'aide aux victimes de la bombe atomique de Hapcheon, à Hapcheon-eup, afin de présenter leurs excuses pour la photo du t-shirt porté par Jimin et les victimes de la bombe atomique. L'Association coréenne des victimes de la bombe atomique (président Lee Gyu-yeol), l'Association coréenne des victimes de la deuxième génération de la bombe atomique (président Kang Dae-hyun) et la Maison de la paix de Hapcheon (directeur Lee Nam-jae), un refuge pour la deuxième génération de victimes de la bombe atomique, ont publié un communiqué. (Fourni par la Maison de la Paix de Hapcheon)
Aujourd'hui, devant tant de journalistes nationaux et étrangers présents dans la petite ville paisible de Hapcheon, je suis très reconnaissant d'avoir pu révéler la situation des victimes de la bombe atomique au PDG et aux dirigeants de Big Hit Entertainment, l'agence de l'artiste de renommée mondiale BTS.
Parallèlement, BTS diffuse des chansons et des messages qui donnent rêve et espoir aux jeunes et à de nombreuses personnes à travers le monde en lançant la campagne « LOVE MYSELF » pour s'aimer soi-même. Ils transmettent notamment des messages d'espoir à de nombreuses personnes, notamment aux adolescents souffrant de dépression et de manque de confiance en soi.
Nos victimes de la bombe atomique trouvent également du réconfort auprès d'eux. Je suis convaincu que leurs messages et leurs actions sont le chemin que nous devons tous emprunter ensemble, en tant qu'humanité.
L'année prochaine, en 2019, marquera le 74e anniversaire du bombardement atomique.
Seules environ 2 400 des 100 000 victimes coréennes des bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki sont encore en vie. Les 15 000 enfants de la deuxième génération et leurs descendants, qui ont souffert toute leur vie de diverses maladies liées aux séquelles des bombardements, simplement parce que leurs parents ont été victimes de ces bombardements, vivent encore des vies difficiles, sans aucun intérêt ni soutien de la part du pays, du gouvernement ou de la société. Nous souhaitons aujourd'hui susciter un vif intérêt au sein de notre société, notamment en révisant la loi spéciale sur le soutien aux victimes de la bombe atomique afin de fournir des informations et un soutien médical aux victimes et à leurs descendants, en créant un parc mondial pour la paix sans armes nucléaires avec une tour commémorative pour les 50 000 victimes coréennes de la bombe atomique décédées dans la douleur et un centre de ressources éducatives pour l'éducation des générations futures, en mettant en œuvre des projets de services de guérison psychologique pour soulager le traumatisme du bombardement pour les vivants restants, et en invitant le président à assister à la Conférence de Hapcheon pour une paix sans armes nucléaires et à la cérémonie commémorative des victimes de la bombe atomique pour l'abolition des armes nucléaires et un monde sans armes nucléaires. Soixante-treize ans après le bombardement, nous, victimes de la bombe atomique, n'avons reçu aucune excuse de la part des États-Unis, pays qui a largué la bombe atomique, ni du Japon, pays criminel de guerre qui a déclenché la guerre. Nous n'avons reçu aucun intérêt ni soutien de la part du gouvernement de la République de Corée libérée, vivant comme des oubliés de notre société, confrontés à cette tâche de toute une vie.
Les autorités japonaises ne s'excusent pas en tant que criminels de guerre pour la photo du bombardement atomique sur un t-shirt porté par un membre de BTS, mais se déguisent en s'imaginant être le seul pays au monde à avoir subi l'arme nucléaire. Certains médias japonais, ignorants et manquant de connaissance historique, ne parviennent pas à susciter une réflexion publique sur l'histoire d'agression de leur pays. Ils suspendent plutôt BTS de leurs émissions et critiquent la décision de la Cour suprême sur le travail forcé, affichant des attitudes contradictoires et totalement décalées.
Par conséquent, nous, victimes de la bombe atomique, comprenons pleinement les actions de BTS, qui subissent un double préjudice, et acceptons humblement les excuses du PDG et des dirigeants de Big Hit Entertainment.
Plutôt que de penser que le Japon a été libéré par la bombe atomique, nous devons tous réfléchir à l'inhumanité de cet incroyable essai nucléaire dans un Japon déjà déchu, tuant sans discrimination tous les êtres vivants, y compris les humains. Nous espérons maintenant que les autorités et les médias japonais cesseront de manipuler et de déformer l'opinion publique et d'interférer avec les activités de diffusion de BTS. En particulier, nous ne devons pas utiliser les excuses de Big Hit, l'agence de BTS, pour promouvoir un sentiment anti-coréen ou à des fins politiques.
Nous espérons sincèrement qu'il n'y aura plus de victimes de la bombe atomique comme nous, ni sur la péninsule coréenne ni dans le monde, et nous vous demandons d'accorder la plus grande attention aux victimes de la bombe atomique.
J'espère que BTS se produira aux côtés des victimes de la bombe atomique à Hapcheon, surnommée l'Hiroshima de Corée, le 6 août prochain, à l'occasion du 74e anniversaire du bombardement atomique, de la Convention pour une paix sans armes nucléaires et de la cérémonie commémorative des victimes du bombardement atomique. Il transmettra ainsi le message « Un monde sans armes nucléaires, un monde en paix » au monde entier.
En effet, apaiser la douleur des victimes de la bombe atomique, qui ont longtemps été victimes des armes nucléaires et en ont subi les conséquences de génération en génération, et empêcher que cela ne se reproduise dans l'histoire de l'humanité sera la première étape vers une paix sans armes nucléaires dans la péninsule coréenne. Merci !
16 novembre 2018 (73e anniversaire du bombardement)
Lee Gyu-yeol, président de l'Association coréenne des victimes de la bombe atomique
Kang Dae-hyeon, président de l'Association coréenne des victimes de la bombe atomique
Lee Nam-jae, directeur de la Maison de la paix de Hapcheon, un refuge pour la deuxième génération de victimes coréennes de la bombe atomique
[Réfutations et articles sur cet article : dasan2580@gmail.com]
Copyright © Newsrep. Reproduction et redistribution non autorisées interdites.
Journaliste Lee Seok-man

Commentaires
Enregistrer un commentaire